10 décembre 2008

Petites chroniques du Scribd accroupi

Petites chroniques du Scribd accroupi

Publié aujourd’hui.
Bonne lecture !

21 juin 2008

Visites guidées à New-York en mai 2008

Le décalage relevé dans les explications données par deux conférencières de musées new-yorkais prestigieux — le Met et le MoMA — m’a incité à essayer de survoler des aspects un peu techniques que les visiteurs, seuls ou agglomérés, n’ont en général ni le temps ni l’envie d’examiner d’un peu près, d’autant qu’il s’agit des civilisations chinoise et japonaise, telles qu’elles sont perçues par les Occidentaux.
Vaste programme : j’ai donc fait court.

Précision : il faut faire un clic gauche avec la souris sur les imagettes pour faire apparaître les pages dans un format confortable pour la lecture.





Libellés : , , ,

18 juin 2008

Voltaire : « Un serpent piqua Jean Fréron »

Voltaire face aux nouvellistes, périodistes et folliculaires, avait recours à son arme de prédilection : l’épigramme. L’une d’elles a immortalisé Jean Fréron,
ce qui est d’autant plus remarquable qu’il n’y a pas eu de Jean Fréron.
Explications.




















Libellés : , , , ,

12 mai 2008

Quel étage? — Which floor?

Cervantès, par la voix — il est vrai — de Don Quichotte, parle de

« traduire à partir de langues faciles » (traducir de lenguas fáciles).

Comment résister à si belle provocation?

http://www.scribd.com/doc/2945426/Quel-etage-Which-floor

Libellés : , , , ,

03 mai 2008

Iconolâtrie

« L’homme, animal iconolâtre, devient agressif lorsqu’il est déçu par l’image
que les autres lui renvoient ou par celle qu’il se fait de lui-même
. »
Jacques Van Rillaer
« L’Agressivité humaine » (1975)







10 avril 2008

Au-delà de cette limite,
les traductions ne sont plus valables

Que dirait Étiemble devant le « babélien » de 2008 ?
L’anglais — si l’on ose dire — est devenu omniprésent ; mais quel anglais ! Pas celui des anglophones.
Circonstance aggravante : les traductions, ou ce qui en tient lieu, sont souvent excrétées par des robots.
En voici un exemple.



Libellés : , ,

06 avril 2008

Shanghai et Haishang

La curiosité, "quelque diable aussi me poussant", m’a fait comparer les passages équivalents des notices en anglais et en français que « Wikipedia » consacre à Chang-haï/Shanghai. Avec une surprise à la clé.




Libellés : , ,