25 janvier 2008

Dostoïevski : Une dame russe sur les eaux minérales




Modeste contribution à l’étude de l’ambiguïté des signes.



***


La lecture enrichissante de «l’Adolescent», de Dostoïevski, m’a fait jeter sur le papier des remarques de forme et de fond, que j’ai souhaité faire partager.









Libellés : , , ,

14 janvier 2008

Le « grand flandrin rose » de Claude Sarraute

Les protagonistes du Misanthrope portent tous un nom d’origine grecque, à l’exception d’Éliante (parce que son nom est une déformation, intentionnelle ou pas, d’Hélianthe) et de Célimène, créé à partir de Céline et de la finale de noms féminins en -ène (Ismène, etc.). Référence classique et tragique, double registre particulier / général, jeux de rôles et romans à clefs.




***







Libellés : , ,

09 janvier 2008

Tolstoï et la traductrice compulsive — Post-scriptum


M. De … demandait à l’évêque de … une maison de campagne où il n’allait jamais. Celui-ci lui répondit : « Ne savez-vous pas qu’il faut toujours avoir un endroit où l’on n’aille point et où l’on croie que l’on serait heureux si on y allait ? » M. De …, après un instant de silence, répondit :
« Cela est vrai, et c’est ce qui a fait la fortune du paradis. »

CHAMFORT, Sébastien-Roch-Nicolas de (1741-1794), Maximes et pensées




***







***







Libellés :

02 janvier 2008

Tolstoï et la traductrice compulsive



(« canard » est ici hypocoristique; « poussin » serait sans chaleur)


***




Bien que ce ne soit pas en direct, je vous présente à toutes et à tous

mes meilleurs vœux pour cette année nouvelle.



***



J’ose espérer que, si vous n'avez pas encore les idées bien claires, ce qui suit ne contribuera pas trop à les embrouiller.





Libellés : , , , , ,